您的位置: 主页 > 最近新加坡式英语忽然火了…看过之后我觉得英

最近新加坡式英语忽然火了…看过之后我觉得英

  嗯啊,安全告示呗,标配,没毛病。内容通常是“此处上车”、“禁止通过”、“注意脚下”之类的,形式通常是中英双语,有些地区三语或者多语。这玩意儿天天见时时见,存在感略弱,似乎没什么人会去刻意关注。

  然鹅,最近在新加坡,一组公交车上的“双语”安全告示全被各种媒体争相报道,在世界范围内引起了广泛的讨论。

  拿上面的公交告示为例吧,它这个双语,指的是标准英语和坡式英语。虽说都是英语,但区别大着呢。比如这个:

  唔。发现句法的不对了么?正常的语序不应该是Sorry,can you waita while?再看这个,

  虽说Here(这) can(能) charge(充电) phone(电话),一个个按顺序翻下来意思是没错……但标准语法不是这样的啊!!!主谓宾定状补呢???按标准语法不应该是You can charge your phone here么!!!

  好吧,所以语法真的不太对劲。但你以为这是做告示的地方没人懂英语所以瞎搞的么?

  负责制作这次告示制作及投放的部门表示:俺们是故意的!坡式英语我们都熟悉,读着通顺,比较容易吸引眼球。

  好吧,是挺吸引眼球的,都传出国外了-。- 接着新加坡传播资讯政府议会委员会的主席Zaqy Mohamad又补充说明:

  所以坡式英语究竟是为何发展到现在这副萌萌的样子的呢?我们从头说起。名人娱乐新加坡是个文化多元的移民国家,19世纪前后,英国殖民者来到新加坡,在当地兴办学校。英式英语就此上坡,成了坡式英语的雏形。

  后来随着时间推移,新加坡逐渐发展壮大,坡式英语开始在社会各界之间流传演进。同时,越来越多其他国家的移民纷纷来到新加坡淘金,在此落地生根开枝散叶:美国的、印度的、马来的、中国东南沿海(广东福建等地)的……

  四面八方的人聚到一个地方,如何沟通呢?从最初到这里时的鸡同鸭讲手脚并用着瞎比划,到慢慢看语气和表情能猜出一点意思避免挨打,再到逐渐摸索出一套——

  坡式英语,就是这么稀里糊涂却又充满朝气地发展起来的。它融合了多种语言的精髓,却又自成一家独具体系,虽然读起来有点萌,但……也是厉害的吧?

  不过虽说笑果十足,但新加坡某些官方,对此可是很严肃的。比如新加坡总理李显龙,曾经他在2012年的移民入籍典礼上就大声鼓励移民学习一点坡式英语,以便“更快更好地融入新加坡社会”。

  新加坡的社会精英和官员,似乎也以讲坡式英语为傲。比如2016年席卷坡上的流行语:“ownself check ownself”(自己查自己)就是出自新加坡在野工人党议员Pritam Singh攻击死对头时的一句话。

  新加坡工人党的死对头是执政党,人民行动党,他们声称腐败问题可以自我监督。对此Pritam Singh表示不屑,并脱口而出:“ownself check ownself!”你自己查自己,能查出腐败才有鬼哦~

  总之部分坡民对坡式英语的热爱线年,新加坡作者Colin Goh和Woo Yen Yen曾合力编纂一部“坡式英语大辞典”:

  《胡说新加坡式英语辞典》(The Coxford Singlish Dictionary——斗胆翻成“鸡津坡语辞典”,懂的自然懂,不懂的……不用懂。)

  当时这本辞典在坡上受到广泛欢迎,狂销3万册。坡式英语的地位也是借此水涨船高,在坡上乃至世界范围内都传开了名声。

  不过对于这个势头,也有人是不开心的:1999年,时任新加坡总理的李光耀曾发声批判坡式英语,说它是“我们不希望在新加坡人身上看到的障碍”。第二年,新加坡政府开始推广“Speak Good English Movement”(说好英语运动),鼓励国民学好标准英语,纠正自己跑偏的文法。

  这个主张也是受到广泛响应的。一部分官员表示,坡式英语跟标准英语差别太大,很多初来乍到的外商完全听不懂。这在本质上是阻碍新加坡经济发展的。这个隐患不根治,问题只会越来越大。

  他们认为,坡式英语是那些没机会说好英文的人们在长期挣扎中发展出来的独有口语体系,不应该被广泛宣扬甚至推崇。相反,每位新加坡人都应该尽量避免使用坡式英语。

  好的吧。争来争去,这事儿还真的只有当事人才有发言权。咱就当是多了解了一门“外语”呗。

  美利得教育,注重学生综合素质,课内教学和课外活动结合;全面锻炼学生阅读、写作、思维、动手、沟通能力;托管教学一站式服务,无缝衔接国内升学和国外留学。

上一篇:英语要是没学好出国留学啥体验?
下一篇:名人娱乐平台:初中英语易混词辨析之几个穿过

您可能喜欢

回到顶部